وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And they swear by God that they do indeed belong to you -the while they do not belong to you, but are [only] people ridden by fear

Arthur John Arberry

They swear by God that they belong with you, but they are not of you they are a people that are afraid

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours)

Arabic

وَیَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَـٰكِنَّهُمۡ قَوۡمࣱ یَفۡرَقُونَ ۝٥٦

Transliteration (2021)

wayaḥlifūna bil-lahi innahum laminkum wamā hum minkum walākinnahum qawmun yafraqūn